ワイン | Georges Duboeuf Moulin à Vent Prestige | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
評価 | |||||||||||||||||||||
味わい |
| ||||||||||||||||||||
香り | |||||||||||||||||||||
詳細 |
|
We learn with great sadness the death of Mr. Paul Bocuse ... This great Man who supported our action, that of raising women in the world of Gastronomy. We send our sincere condolences to his family, his friends, his family and his entire team.
oku~t
Au maître Paul Bocuse. Je vais vous dire ce que j'ai appris de vous et préserver la tradition de la cuisine française. Je prie pour vos âmes. Au Mushpole Bocuse.
oku~t
Un grand homme nous a quittés aujourd’hui. Défenseur d’une certaine idée de la grande cuisine, il a formé ceux qui sont parmi les plus grands, a été l’inspirateur de toute une génération et il a inventé la communication qui a permis à la gastronomie d’être ce qu’elle est aujourd’hui. Bruit de Table tient à rendre un respectueux hommage à Monsieur Paul Bocuse.
oku~t
Ce fut un moment inoubliable de vin que j'ai bu avec vous en 2005.
oku~t
Je paie mon respect. Je sens que le chagrin de ma famille est le mien. Salut à la grande Mush
oku~t
すごく素敵な方だったんですね〜。。 すみません、私には英語以外は全く理解不能です(>_<)
ほろ苦ココア
ほろ苦さん。 身寄りのない私に親の温もりをくれ、師匠としても厳しく温かい人でした。 去年まで毎月手紙をくれいつも心配してくれ私には言葉ないです。
oku~t
To Moush. You and Georges Dubuff and Mr. Buff enjoyed Cru Beaujolais of 1990 in three people.
oku~t
えっ 亡くなられたのですか。 ショックです。 代官山のポールボキューズは大好きなレストランでした。。
Vanilla
You started the Nouvelle cuisine. I will treasure what I learned from you. The sorrow of your family is my sorrow
oku~t
vanilaさん。フランスの知り合いから電話きました
oku~t
I am sad tonight. Mush
oku~t
I have cooked only the dishes I have learned from you recently. There was a message. Thank you Moush. I will devote myself to the message so that I can understand it properly.
oku~t
ご冥福をお祈りしています。
白猫ホッサ
ホッサーさん。 ありがとうございます
oku~t
尊敬する師であり、またそれ以上の存在の方の訃報はお辛いでしょうね。。。 昨夜の投稿の後だけに驚かれたでしょう。 ご冥福をお祈りします。
miko@mico
mikoさん。 ありがとうございます
oku~t
Je ne peux que vous envoyer mes sincères condoléances. I'd like to offer my condolences for the loss of your monsieur. 拙い言葉ですが、お悔やみ申し上げます。 どうぞ、お気を落とさぬよう…
Aco Andrés
ネットのニュースで知りました。 すいません、英語?フランス語?分からなくて ご冥福をお祈り致します。
アトリエ空
acoさん。 ありがとうございます(^-^)
oku~t
アトリエさん。 英語、フランス語でかいてました。(笑)
oku~t
ニュースを拝見した時は驚きました。 公私で大切な方だったのですね。大切な方が亡くなる時、自分の一部を失ってしまったかのような喪失感がございます。お気持ちを想像すると胸が苦しくなります。 氏のご冥福をお祈り申し上げます。
vin-be 1.1
vin-beさん。 師匠はようやくゆっくりできるんかなとおもいます。 ありがとうございます(^-^)
oku~t
昨夜は私事の事で心配かけ申し訳ございません。 ほろ苦さん(^-^) vanilaさん(^-^) ホッサーさん(^-^) mikoさん(^-^) acoさん(^-^) アトリエさん(^-^) vin-beさん(^-^) 皆さんのメッセージ嬉しくおもいます。(^-^) これからも宜しくお願いいたします
oku~t
Nous apprenons avec une grande tristesse le décès de Mr Paul Bocuse... Ce grand Homme qui soutenait notre action, celui d'élever les femmes dans le monde de la Gastronomie. Nous adressons nos sincères condoléances à sa famille, ses amis, ses proches et toute son équipe.
oku~t